金马国际YG电子计划群大全
Serbiens Pr?sident Vu?i? über China: "Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund!"译文简介
来自《今日俄罗斯》德语版
正文翻译
Serbiens Pr?sident Vu?i? über China: "Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund!"
塞尔维亚总统武契奇谈中国:"患难见真情!"
塞尔维亚总统武契奇谈中国:"患难见真情!"
12 Feb. 2021 15:41 Uhr
2021年2月12日
2021年2月12日
Der Pr?sident des Balkanlandes Serbien hat sich in einem Interview ?u?erst positiv zur Rolle Chinas bei der Entwicklung Serbiens ge?u?ert. Zudem lobte er die chinesische Hilfe im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie. China k?nne auf das serbische Volk z?hlen.
?
巴尔干国家塞尔维亚总统在接受采访时,对中国在塞尔维亚发展中的作用表示了极为积极的看法。他还赞扬中国在抗击新冠大流行病方面的帮助。他说,中国可以信赖塞尔维亚人民。
?
巴尔干国家塞尔维亚总统在接受采访时,对中国在塞尔维亚发展中的作用表示了极为积极的看法。他还赞扬中国在抗击新冠大流行病方面的帮助。他说,中国可以信赖塞尔维亚人民。

Serbiens Pr?sident Aleksandar Vu?i? hat sich in einem Interview mit der chinesischen Nachrichtenagentur Xinhua sehr dankbar für die Hilfe gezeigt, die die Volksrepublik China Serbien w?hrend der COVID-19-Pandemie zukommen lie?. Die Bedeutung Chinas für Serbien und das serbische Volk umschrieb er mit der Aussage:
"Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund!"
塞尔维亚总统亚历山大-武契奇在接受中国新华社记者采访时,对中华人民共和国在新冠大流行期间向塞尔维亚提供的援助深表感谢。他对中国对塞尔维亚和塞尔维亚人民的重要性进行了解读,他说:
"患难见真情!"
Serbien habe stets Hilfe von China erhalten, wenn es sie ben?tigte, so der serbische Pr?sident. Er sei stolz darauf, dass das chinesisch-serbische Verh?ltnis dieses hohe Niveau erreicht habe. Ausma? und Umfang der bilateralen Zusammenarbeit zwischen Serbien und China seien beeindruckend; dies habe Serbien ver?ndert sowie dem serbischen Volk enorm genützt. Seine Dankbarkeit gegenüber China k?nne er nicht oft genug betonen.
"Wir bauen Hauptstra?en, Autobahnen und Eisenbahnstrecken zusammen mit chinesischen Firmen, und wir sind sehr zufrieden mit der Qualit?t der Arbeit, die sie uns liefern, mit ihrer Schnelligkeit, Effizienz (...), mit der sie uns liefern."
塞尔维亚总统说,塞尔维亚一直在最需要的时候得到了中国的帮助。他说,他为中塞关系能达到这样的高度感到自豪。塞中双边合作的程度和范围令人印象深刻;这改变了塞尔维亚,也使塞尔维亚人民受益匪浅。他说,他对中国的感激之情怎么强调都不为过。
"我们与中国公司一起建设主干道、高速公路和铁路,我们对他们向我们交付的工程质量、速度、效率非常满意。"
"Wir bauen Hauptstra?en, Autobahnen und Eisenbahnstrecken zusammen mit chinesischen Firmen, und wir sind sehr zufrieden mit der Qualit?t der Arbeit, die sie uns liefern, mit ihrer Schnelligkeit, Effizienz (...), mit der sie uns liefern."
塞尔维亚总统说,塞尔维亚一直在最需要的时候得到了中国的帮助。他说,他为中塞关系能达到这样的高度感到自豪。塞中双边合作的程度和范围令人印象深刻;这改变了塞尔维亚,也使塞尔维亚人民受益匪浅。他说,他对中国的感激之情怎么强调都不为过。
"我们与中国公司一起建设主干道、高速公路和铁路,我们对他们向我们交付的工程质量、速度、效率非常满意。"


Neben diesen Beispielen der wirtschaftlichen Zusammenarbeit nannte er auch die chinesische Hilfe im Kampf gegen die COVID-19-Pandemie. Der Pr?sident erk?lte:
"Ich bin zum Flughafen gegangen, ich habe auf die Güter gewartet, (...) ob es nun Beatmungsger?te oder Impfstoffe waren, und ich habe unseren chinesischen Freunden 'vielen Dank' gesagt."
除了这些经济合作的例子,他还列举了中国在抗击新冠大流行病方面的援助。他说。
"我去机场,亲自等着卸货,......不管是呼吸机还是疫苗,我都对中国朋友说'非常感谢'。"
"Ich bin zum Flughafen gegangen, ich habe auf die Güter gewartet, (...) ob es nun Beatmungsger?te oder Impfstoffe waren, und ich habe unseren chinesischen Freunden 'vielen Dank' gesagt."
除了这些经济合作的例子,他还列举了中国在抗击新冠大流行病方面的援助。他说。
"我去机场,亲自等着卸货,......不管是呼吸机还是疫苗,我都对中国朋友说'非常感谢'。"

Die Menschen in Serbien seien sehr zufrieden und stolz darauf, dass Land es geschafft habe, Produkte bereitzustellen, um die Gesundheit des serbischen Volkes und die Zukunft des Landes zu f?rdern.
Er schloss das Interview mit einer an das chinesische Volk gerichteten Botschaft:
"Wir sch?tzen Sie, wir respektieren Sie, wir sind Ihnen zutiefst dankbar für alles, was Sie getan haben und für unsere Freundschaft, und wir werden unser Bestes tun, um diese Freundschaft zu erhalten. Sie k?nnen auf das serbische Volk z?hlen."
他说,塞尔维亚人民非常满意和自豪,国家已经设法提供产品,促进塞尔维亚人民的健康和国家的未来。
采访结束时,他向中国人民致词。
"我们感谢你们,我们尊重你们,我们深深地感谢你们所做的一切,感谢我们的友谊,我们将尽最大努力维护这份友谊。你们可以信赖塞尔维亚人民。"
Er schloss das Interview mit einer an das chinesische Volk gerichteten Botschaft:
"Wir sch?tzen Sie, wir respektieren Sie, wir sind Ihnen zutiefst dankbar für alles, was Sie getan haben und für unsere Freundschaft, und wir werden unser Bestes tun, um diese Freundschaft zu erhalten. Sie k?nnen auf das serbische Volk z?hlen."
他说,塞尔维亚人民非常满意和自豪,国家已经设法提供产品,促进塞尔维亚人民的健康和国家的未来。
采访结束时,他向中国人民致词。
"我们感谢你们,我们尊重你们,我们深深地感谢你们所做的一切,感谢我们的友谊,我们将尽最大努力维护这份友谊。你们可以信赖塞尔维亚人民。"
评论翻译


Aurelian33
Russland ist Freund Serbiens und umgekehrt. Das wei? ja wohl jeder.
俄罗斯本来就是塞尔维亚的好朋友,反过来亦然。这每个人都知道啊
Russland ist Freund Serbiens und umgekehrt. Das wei? ja wohl jeder.
俄罗斯本来就是塞尔维亚的好朋友,反过来亦然。这每个人都知道啊
balkanac67
Ist im Prinzip egal. Da wo der rote Stern leuchtet, bist du als Freund immer willkommen. Und die Freundschaft wird Dir ausnahmslos erwidert.
这其实并不重要。只要是红星闪耀的地方,永远欢迎你这个朋友。而友情也无一例外地都会带给你回报。
Ist im Prinzip egal. Da wo der rote Stern leuchtet, bist du als Freund immer willkommen. Und die Freundschaft wird Dir ausnahmslos erwidert.
这其实并不重要。只要是红星闪耀的地方,永远欢迎你这个朋友。而友情也无一例外地都会带给你回报。

Denk mit
Ein Musterbeispiel, das viele L?nder folgen sollten! Weg mit dem Vasallentum der NATO L?nder!
这是许多国家应该效仿的榜样!摆脱北约国家的附庸地位吧!
Ein Musterbeispiel, das viele L?nder folgen sollten! Weg mit dem Vasallentum der NATO L?nder!
这是许多国家应该效仿的榜样!摆脱北约国家的附庸地位吧!
lm2
Na dann wollen wir mal hoffen das es gut geht, und Serbien fuer den Westen verloren ist.
那么,希望一切顺利,塞尔维亚不会输给西方。
Na dann wollen wir mal hoffen das es gut geht, und Serbien fuer den Westen verloren ist.
那么,希望一切顺利,塞尔维亚不会输给西方。
Unsere Regierung ist dagegen in Not. Steckt samt Spreizdübel in Merkel`s Anus. Ausgang unm?glich !!!
而我们的政府,则陷入了困境。默克尔的×门里塞满了木棍。退出北约不可能!!!!!!!!
而我们的政府,则陷入了困境。默克尔的×门里塞满了木棍。退出北约不可能!!!!!!!!
Karlfriedrich
China wird das nicht umsonst tun und muss das auch nicht umsonst tun! Ein Wettbewerb der Unterstützung ist das, was die Welt braucht, auch wenn das in den Ohren unserer Aufrüster und Kriegstreiber gar nicht gut klingt. Stattdessen erlebt man einen Wettbewerb der Feindbildpflege und Verleumdung, wofür vor allem unsere Medien ('Propaganda' w?re zutreffender) stehen. Allein mal festzuhalten, worüber diese Propaganda, ?h Medien NICHT berichtet, ist sehr lehrreich.
中国不会免费做这件事,也没有必要免费做这件事! 互相公平竞争才是世界所需要的,但即使在我们的军备制造者和战争贩子的耳中,这话听起来一点也不顺耳。相反,我们看到的是培养敌人形象和诽谤的竞争,尤其是我们的媒体('宣传机器'更准确)。他们只注重政宣,媒体不报道的东西反而是非常有教益的。
China wird das nicht umsonst tun und muss das auch nicht umsonst tun! Ein Wettbewerb der Unterstützung ist das, was die Welt braucht, auch wenn das in den Ohren unserer Aufrüster und Kriegstreiber gar nicht gut klingt. Stattdessen erlebt man einen Wettbewerb der Feindbildpflege und Verleumdung, wofür vor allem unsere Medien ('Propaganda' w?re zutreffender) stehen. Allein mal festzuhalten, worüber diese Propaganda, ?h Medien NICHT berichtet, ist sehr lehrreich.
中国不会免费做这件事,也没有必要免费做这件事! 互相公平竞争才是世界所需要的,但即使在我们的军备制造者和战争贩子的耳中,这话听起来一点也不顺耳。相反,我们看到的是培养敌人形象和诽谤的竞争,尤其是我们的媒体('宣传机器'更准确)。他们只注重政宣,媒体不报道的东西反而是非常有教益的。
Brno2017
塞爾維亞 Bei aller Hilfe ist Vorsicht geboten, ebenso bei Hilfsangeboten aus dem Westen. Mir w?re es lieber, Russland würde dort investieren.
塞尔维亚对所有的支援和西方国家的援助都需要谨慎。我宁愿俄罗斯在那里投资。
塞爾維亞 Bei aller Hilfe ist Vorsicht geboten, ebenso bei Hilfsangeboten aus dem Westen. Mir w?re es lieber, Russland würde dort investieren.
塞尔维亚对所有的支援和西方国家的援助都需要谨慎。我宁愿俄罗斯在那里投资。
asr_m62
Tja, das ist der Unterschied. Die USA bauen Milit?rbasen mit angeschlossenen Giftmülldeponien die Boden und Grundwasser verseuchen, bringen ihre S?ldner mit und verdonnern die Staaten zum Bezahlen für die Besatzung. China dagegen modernisiert Stahlwerke, sichert Arbeitspl?tze und baut Auto- und Eisenbahnen. Für mich keine Frage, wer der bessere Partner und Freund ist.
看,这就是区别。美国建立军事基地,并附设污染土壤和地下水的有毒废物堆放场,带着雇佣军,让各国为其占领付出代价。而中国则将钢铁厂现代化,保障就业,并建造汽车和铁路。对我来说,谁是更好的伙伴和朋友的问题不需要讨论。
Tja, das ist der Unterschied. Die USA bauen Milit?rbasen mit angeschlossenen Giftmülldeponien die Boden und Grundwasser verseuchen, bringen ihre S?ldner mit und verdonnern die Staaten zum Bezahlen für die Besatzung. China dagegen modernisiert Stahlwerke, sichert Arbeitspl?tze und baut Auto- und Eisenbahnen. Für mich keine Frage, wer der bessere Partner und Freund ist.
看,这就是区别。美国建立军事基地,并附设污染土壤和地下水的有毒废物堆放场,带着雇佣军,让各国为其占领付出代价。而中国则将钢铁厂现代化,保障就业,并建造汽车和铁路。对我来说,谁是更好的伙伴和朋友的问题不需要讨论。


Peterson
Serbien ist in Brüssel in Euro W?hrung verschuldet.
塞尔维亚欠的债是布鲁塞尔的欧元货币。
Serbien ist in Brüssel in Euro W?hrung verschuldet.
塞尔维亚欠的债是布鲁塞尔的欧元货币。

Renovatio
"Serbiens Pr?sident Vu?i? über China: "Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund!" Damit der serbische Pr?sident Vu?i? seine Glaubwürdigkeit beh?lt, sollte dieser endlich sein Anbietern an die EU und damit indirekt an die NATO aufh?ren und nicht wie ein korrupter Politiker versuchen, gleichzeitig zwischen zwei Stühlen zu sitzen. Die EU und damit die NATO, will doch nur über so eine Pfeife wie dem Vu?i? einen Fu? in Serbien hineinbekommen.
"塞尔维亚总统武契奇谈中国:"患难见真情!" 如果塞尔维亚总统武契奇说话算数的话,他最终应该停止加入欧盟的申请,从而间接地停止加入北约的申请,而不是像一个腐败的政客那样试图同时坐在两把椅子之间。欧盟以及北约只想通过武契奇这样的叛徒在塞尔维亚插一脚。
"Serbiens Pr?sident Vu?i? über China: "Ein Freund in der Not ist ein wahrer Freund!" Damit der serbische Pr?sident Vu?i? seine Glaubwürdigkeit beh?lt, sollte dieser endlich sein Anbietern an die EU und damit indirekt an die NATO aufh?ren und nicht wie ein korrupter Politiker versuchen, gleichzeitig zwischen zwei Stühlen zu sitzen. Die EU und damit die NATO, will doch nur über so eine Pfeife wie dem Vu?i? einen Fu? in Serbien hineinbekommen.
"塞尔维亚总统武契奇谈中国:"患难见真情!" 如果塞尔维亚总统武契奇说话算数的话,他最终应该停止加入欧盟的申请,从而间接地停止加入北约的申请,而不是像一个腐败的政客那样试图同时坐在两把椅子之间。欧盟以及北约只想通过武契奇这样的叛徒在塞尔维亚插一脚。
Brno2017
Die NATO, die EU... Deutschland ist der treibende Keile. Ebenso wie in Griechenland... Deutsche Interessen am Balkan sind nicht neu, aber widerw?rtig und ekelhaft.
在北约、欧盟... 德国就是楔子。就像在希腊... 德国在巴尔干地区的利益没什么新意,令人厌恶。
Die NATO, die EU... Deutschland ist der treibende Keile. Ebenso wie in Griechenland... Deutsche Interessen am Balkan sind nicht neu, aber widerw?rtig und ekelhaft.
在北约、欧盟... 德国就是楔子。就像在希腊... 德国在巴尔干地区的利益没什么新意,令人厌恶。
Hkse
Hatte er nicht in Weissen Haus an Kinder Tisch gesessen?
他不是还去白宫坐上了特朗普给的儿童椅吗?
Hatte er nicht in Weissen Haus an Kinder Tisch gesessen?
他不是还去白宫坐上了特朗普给的儿童椅吗?
Peterson
Die Chinesen haben also mehr als drei Jahre gebraucht um sich der russischen Verhandlungsposition anzun?hern! H?tten die Amerikaner nicht wirtschaftlichen Druck gegen China aufgebaut, dann w?re dieses Nachdenken immer noch nicht zu Ende.
所以中国人用了三年多的时间才接近俄罗斯的国际立场! 如果美国人没有建立起对中国的经济压力,那么这种怀疑仍然不会结束。
Die Chinesen haben also mehr als drei Jahre gebraucht um sich der russischen Verhandlungsposition anzun?hern! H?tten die Amerikaner nicht wirtschaftlichen Druck gegen China aufgebaut, dann w?re dieses Nachdenken immer noch nicht zu Ende.
所以中国人用了三年多的时间才接近俄罗斯的国际立场! 如果美国人没有建立起对中国的经济压力,那么这种怀疑仍然不会结束。
Peterson
Vucik ist kein besonders intelligenter Politiker. Denn sonst wüsste er, dass Staaten keine Freunde sondern Interessen haben.
武契奇也不是一个特别聪明的政治家。不然他就会知道,国家之间没有朋友,只有利益。
Vucik ist kein besonders intelligenter Politiker. Denn sonst wüsste er, dass Staaten keine Freunde sondern Interessen haben.
武契奇也不是一个特别聪明的政治家。不然他就会知道,国家之间没有朋友,只有利益。
相关链接
-
- 中国男子隔离期间从四楼窗户“遛”狗 2021/02/18 28751 34 6
-
- 中国有哪些独步世界的技术? 2021/02/18 25794 66 6
-
- QA问答:越南人有中国血统吗? 2021/02/18 22840 0 6
-
- 中国春节:子鼠除夕,金牛贺岁,德国网友发来祝福 2021/02/17 23560 27 6
-
- 中国“红旗H9”首次登陆日本! 2021/02/17 26912 54 6
-
- 日本网友评论,中国媒体速报日本地震 2021/02/15 36949 109 6
-
- 中国历史上以王朝更迭的循环而闻名,那么在分裂时期,当时的人会认 2021/02/15 43919 127 6
-
- 国外网友痴迷于中国仙侠爱情故事中的配乐, 来自"琉璃美人煞" 的情 2021/02/15 28047 55 6
该译文暂不支持评论哦